Investigación sobre el impacto cultural de los duendes

Representación del Duende InglesDuendes ingleses

Escrito por Pilar Guiroy

La palabra duendearribó al inglés por la palabra del inglés antiguo oelf, y por tanto llegó a Gran Bretaña por medio de los anglosajones. La palabra “ninfas”, proveniente de los mitos griegos y romanos, era traducida por estudiosos anglosajones como oelfs y sus variantes.

Aunque la antigua evidencia inglesa es vaga y escasa, hay razones para pensar que los duendes anglosajones (oelfe) eran semejantes a los antiguos duendes de la mitología nórdica en cuanto a varias características comunes entre ambos: parecido humano, forma humana de seres sobrenaturales, predominantemente masculinos, y capaces de lastimar o ayudar a las personas que se les cruzaban. En particular, la dupla de oesir y álfar encontrada en la Edda poética, es imitada por el hechizo del inglés antiguo Wið færstice, y en la distintiva ocurrencia de las palabras emparentadas morfológicamente os y oelf en los nombres personales anglosajones.

En relación a la belleza de los duendes nórdicos, existen evidencias traídas por palabras del inglés antiguo como oelsfsciene (“bello duende”), y por el uso de mujeres bellas y seductoras de la Biblia en poemas antiguos como Judith y Genesis A. Aunque los duendes pueden ser considerados hermosos y potencialmente seres auxiliares en algunos sectores de la sociedad oral inglesa, la convicción anglosajona atestigua relaciones de duendes con demonios, como por ejemplo en la línea 112 del Beowulf. Por otro lado, oaf es simplemente una variante de la palabra duende, presumiblemente referida a los robos de niños humanos, o a una petrificación por algún encantamiento de duendes

Siguiente tema: Duendes ingleses 2